富士X-T3相机后期处理的话用Capture One好还是用lightingroom好?
富士拍的,左边是captureone打开右边是ps打开,色彩,高光过渡,高下立现😉
captureone比lr简单,而且图库管理是co的一大强项,可惜大部分人没有用好
我处理图片只使用lightroom,没有用过lightingroom。也没有用过capture one。从我的经历来说一些我的心得。调整图片有很多种软件,比如佳能,尼康,索尼都有自己的专业软件。以前我用厂商自己提供的软件。后来发现用lightroom更方便。因为即便是一些照片经过lightroom的预处理后,往往需要到ps里做一个更进一步的处理。那么用同一厂家的系统更为方便,所以我在视频剪辑,调色,音频的处理,和图片的处理。都统一使用adobe提供的 lr ps pr ae sg au。学习了一个软件后,再学习第二个软件就就比较方便。第二lr软件已经足够专业了,当你把lr运用熟练了,基本可以应付大部分专业场合了。
我还是建议你试试Capture One。
虽说Capture One是飞思公司的产品,但它可不仅仅能处理飞思相机的RAW格式啊。市面上几百个主流相机的RAW格式,它都可以处理的。
Capture One目前最新的版本是12,从11.3的版本开始,就正式支持富士中画幅的RAW格式了。此外,还可以对富士机器,提供联机拍摄以及实时取景支持。
富士相机的一个特点,就是众多的,富有特色的“胶片模拟”。如何在Capture One来实现富士的颜色特点,让图像看起来与相机应用风格预设的图像配置文件一样呢?
如果是新手用Capture one 肯定是一头雾水,界面没有Linghtroom那么友好,操作相对复杂,对照片的管理真的和Lightroom有差距,建议如果是新手用Lightroom。如果是学习过Capture one的人用Capture one 会比较好,比PS有***,更专业,操作性差不多!
求一款摄像头直接翻译的app?
谷歌翻译自带摄像头自动翻译的功能,只要打开软件,设置好需要翻译成的语言,然后打开摄像头即可立即翻译出对应的语言。语言种类非常多,基本适合大部分的翻译需求。
扩展资料:
Google翻译
Google 翻译是谷歌公司提供一项免费的翻译服务,可提供 80 种语言之间的即时翻译,支持任意两种语言之间的字词、句子和网页翻译。可分析的人工翻译文档越多,译文的质量就会越高。
Google 翻译生成译文时,会在数百万篇文档中查找各种模式,以便决定最佳翻译。Google 翻译通过在经过人工翻译的文档中检测各种模式,进行合理的猜测,然后得出适当的翻译。这种在大量文本中查找各种范例的过程称为“统计机器翻译”。由于译文是由机器生成的,因此并不是所有的译文都是完美的。
Google 翻译生成译文时,会在数百万篇文档中查找各种模式,以便为您决定最佳翻译。Google 翻译通过在经过人工翻译的文档中检测各种模式,进行合理的猜测,然后得出适当的翻译。这种在大量文本中查找各种范例的过程称为“统计机器翻译”。由于译文是由机器生成的,因此并不是所有的译文都是完美的。这就是为什么翻译的准确性有时会因语言的不同而有所差异。
翻译语言
摄像头直接翻译的APP推荐使用:谷歌翻译
谷歌翻译自带摄像头自动翻译的功能,只要打开软件,设置好需要翻译成的语言,然后打开摄像头即可立即翻译出对应的语言。语言种类非常多,基本适合大部分的翻译需求。